收到,站領(lǐng)導(dǎo)辛苦了!
]]>非常抱歉,之前是我對 IPA 協(xié)議理解有誤。這么來看,IPA 的自由度,是約等于 SIL-1.1 了
]]>那么「一點(diǎn)明體」是怎么出來的?
]]>可以修改的,我已經(jīng)增加了IPA授權(quán)的簡體中文的翻譯,你可以看一下。
]]>2009年,日本「IPA」以符合「開放原始碼促進(jìn)會(Open Source Initiative)」開源定義的「IPA開放字型授權(quán)條款」,發(fā)佈兩款「IPA字型」,分別爲(wèi)「IPA明體(IPA明朝)」及「IPA黑體(IPAゴシック)」。字型衍生自林隆男(Takao Hayashi)所設(shè)計(jì)的兩款字形:TypeBank公司的「TB明體」和「TB黑體」。2013年底,Halasjack公開釋出「IPA明體補(bǔ)字」,在「IPAmj明體」的基礎(chǔ)上,修改了部份日文寫法爲(wèi)中文寫法,把異體字裏符合中文原體寫法。
使用「I.明體」時(shí),請遵從「IPA開放字型授權(quán)條款 第1.0版(IPA Open Font License v1.0,IPAフォントライセンスv1.0)」之規(guī)定。
但凡有任何人使用、複製、修改、分發(fā)本字型,或?qū)Ρ咀中瓦M(jìn)行任何符合「IPA開放字型授權(quán)條款 第1.0版」規(guī)定的行爲(wèi),使用、下載或行使合約規(guī)定權(quán)利之接受方,亦視爲(wèi)同意遵守「IPA開放字型授權(quán)條款 第1.0版」的一切規(guī)定。
你可以詳細(xì)看一下IPA協(xié)議的詳細(xì)內(nèi)容。我已經(jīng)增加了IPA授權(quán)的中文翻譯,你可以看一下。第二章第7條:
“收件人”可以根據(jù)上述條款創(chuàng)建、使用、復(fù)制和/或“重新分發(fā)”“衍生程序”:前提是,“收件人”應(yīng)當(dāng)在“重新分發(fā)”“衍生程序”時(shí)遵循第3章第1段的規(guī)定。